Allons nous avoir de la VF en 2020? 131
Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®
Pour moi on peut le lire de deux façons : Une lecture "entre les lignes" (négo en cours) ou bien simplement au premier degré "ce n'est plus le problème de BBE, et c'est dorénavant à GF9 qu'il faut s'adresser". C'est flou.
Après honnêtement que cela soit BBE qui s'en occupe ou pas, le plus important c'est que le jeu continue de sortir en VF. Cela fera vivre d'autres gens du milieu du JDR voila tout.
D'un autre côté, c'est pas à BBE de communiquer, le détenteur de la licence, c'est GF9...
On revient régulièrement vers eux, alors qu'ils ne sont que des exécutants au service de GF9 à ce qu'il me semble.
Tant que GF9 ne dévoilera pas (dans un français acceptable) ses projets et sa politique à court terme, on en est réduits à des conjectures (et je pense que contractuellement BBE n'a pas le droit de communiquer sur le sujet, donc à mon sens rien à attendre de leur côté)
Je serais moins optimiste sur le développement de la gamme si c'est pas BBE... qui a les reins assez solides et les capacités pour effectuer un travail de traduction (et relecture bien sûr) de qualité pour des clopinettes ? (parce que c'est manifestement le deal proposé par GF9)
Je serais moins optimiste sur le développement de la gamme si c'est pas BBE... qui a les reins assez solides et les capacités pour effectuer un travail de traduction (et relecture bien sûr) de qualité pour des clopinettes ? (parce que c'est manifestement le deal proposé par GF9)
Des clopinettes, on n'en sait rien. Il ne faut pas se fier à un seul son de cloche et je doute de toute manière que l'on sache un jour ce genre de choses.
- Zool
Tant que GF9 n'a pas fait d'annonce officielle, personne ne bougera.
- alanthyr
- et
- SmirnovV5312
Ok mais alors comment le droit d'oeuvre passe de main en main?
Il ne passe pas de main en main. Enfin, plus précisément, en France, le droit moral ne passe jamais de main en main, sauf en cas d'héritage. Mais sinon il est inaliénable. C'est le droit d'exploitation qui passer de main en main. Le droit d'exploitation, lui, est évidemment aliénable mais... c'est BBE qui a le droit d'exploitation, si je ne m'abuse, des trads, pas GF9. GF9 justement, ont le droit d'exploitation de la licence, pas des trads. Gros mic mac mais en gros : BBE ne peux sortir d'ouvrage sans l'autorisation de GF9, mais GF9 ne peut utiliser les trads de BBE sans leur consentement et celui des traducteurs.
Exemple Croc qui a vendu les droits de certains JDR a des éditeurs, notemment un contre un restau ? (cf sa participation au débat sur le renouveau du jdr)
Il a cédé les droits d'exploitation. Mais les droits moraux restent à lui.
Comment se fait-il que les beattles aient pu vendre leur droit, dont les textes de leurs chansons, à Michael Jackson?
Parce que ce ne sont pas les mêmes lois. On parle ici des lois du copyright, qui donnent un autre rapporte aux droits d'auteur que chez nous.
je suis étonné que dans le cadre de contrat, à vocation international, ce type de choses ne soient pas possible, surtout pour une traduction, à la demande du détenteur des droits de l'oeuvre originale.
Parce que pour un contrat passé en France, tu ne peux outrepasser la loi française via un contrat. Le contrat ne peut supplanter la loi. Et c'est une des raisons pour lesquelles plein de prods anglosaxonnes en ciné, par exemple, n'aiment pas bosser avec des scénaristes français : parce qu'elles devront composer avec la loi française sur le droit d'auteur.
Edit : ok je comprends, c'est assez clair, mais rien n'empeche dans traduction d'avoir une clause d'exploitation sur GF9 en exclusivité, sur la traduction, ce qui est du coup du droit patrimonial, ce qui était le sens de mon propos.
Lord Musashi
Aucun éditeur français n'aurait intérêt, même en sous-traitance, à céder à titre gracieux (ou même dans le cadre du contrat de sous-traitance) les droits patrimoniaux de la traduction de l'oeuvre.
- Panda Monk
Bonsoir Julien, oui donc pas si simple d'avoir un accord rapide entre les 2 (GF9 et BBE) pour que le passage de témoin se fasse en douceur vers un autre traducteur.
Soit les 2 entreprises ne veulent absolument plus bosser ensemble et cela va prendre qq temps avant qu'un "remplaçant" de BBE soit opérationnel et que la gamme soit rééditée ou poursuivie...
Soit les négos ne sont pas complètement finies et un nouvel accord commercial voit le jour.
Il nous faut encore attendre j'ai malheureusement bien l'impression.
- Vincent 101
@ priori, les négociations sont toujours en cours car ni BBE ni GF9 ont déclarés que BBE ne traduira plus D&D5.
Oui, l'attente est longue, mais comme dit le proverbe : pas de nouvelle, bonne nouvelle.
Perso, je vois 3 cas généraux et hypothétiques qui se dégagent.
Le 1er. BBE est + ou - moins fautif. GF9 peut dénoncer le contret entre eux voire demander des pénalités/dommages et interêts. Ce n'est pas top pour GF9 car un autre éditeur devra retraduire tout les volumes déjà traduits. Commercialement parlant, je vois mal un autre éditeur sortir 4 nouveautés sans a minima le tryptique...
Le 2ème cas. GF9 demande une modification du contrat mais BBE rechigne ou refuse (peu importe la raison). GF9 met la pression mais sans succès. BBE est en position de force.
Le 3ème cas, se basant sur la déclaration de GF9 qui veut modifier la distribution en France. Or BBE a sous-traité la distribution. Est-ce que BBE peut ou veut modifier le contrat de la sous-traitance de la distribution... Mais un contrat reste un contrat. Surtout que BBE se rapproche du groupe du distributeur. BBE se retrouve alors le c.l entre 2 chaises.
Cela reste bien evidemment 3 suppositions "généralistes" et grossières mais possibles.
De toute façon, le fait est que la situation reste pour l'instant temporaire et qu'il n'y a officiellement aucune rupture de contrat, donc BBE est toujours le traducteur.
Et nous devons encore et encore attendre des news qui ne viennent pas, ni la collection de volumes D&D VF remis en vente.
- alanthyr
Personne ne sait rien sur rien sauf les concernés, donc des hypothèses on peut en faire des pages.
Et je ne doute pas que BBE aimerait bien que cela soit réglé rapidement.
Par contre, ton post m'amène une question :
Puisque BBE a traduit pour GF9, le produit de la traduction appartient à BBE ou à GF9 ? En gros, BBE a des droits dessus ou pas ?
- Ombreloup
ah pardon, je n'avais pas vu.
Merci.
Oh, ça, c'est bon. Récemment, y’a bien un « Id » (du sort Id Insinuation) qui m’a résisté un peu, mais en cherchant j’ai trouvé que cela signifie Ça.
C’est plutôt pour mes joueurs que j'attends les VF.